Old English

The Legendary Inge: A Book Redesigned

This week I completed my reformat of The Legendary Inge and officially transferred it over to Eulalia Skye. The revamped edition is now live on Amazon in both print and eBook!

Feast your eyes on this beautiful cover!

Cover image for The Legendary Inge by Kate Stradling

What’s new in this edition?

  • The cover! (obviously, haha)
    • Gone are the monochrome cartoon-style illustrations. The gray/blue color palette echoes the original’s cool tones, but with a more refined effect. (See further details below.)
  • An interior bleed!Interior of The Legendary Inge, including Ringerike chapter header ornament
    • The same ornament that graces the top corner of the cover repeats on pages within the print book: the title page, chapter headers, and front/back matter sections. This was my first time working with a bleed, and I love the result. It’s SO fancy.
  • Discussion Questions!
    • Handy for book clubs or other pondering purposes. Idk, guys. I wrote these up for a book club meeting a few years back, and I still had them. So, I tossed them in for funsies. You’re welcome.
  • eBook only: Links to my newsletter signup and my Facebook Page.
    • Oh, hey, I have a newsletter mailing list now (*cough* shameless plug *cough*):

FYI, if you’re new to this book and on the fence about whether to get it, the eBook will be $0.99 from July 3 – 5. I don’t do sales all that often, so take advantage.

Previous Readers

If you previously purchased The Legendary Inge as an eBook, you have the option of updating your copy in the “Manage Your Content and Devices” page of your Amazon account. Amazon deemed this a minor quality update, so will not be notifying previous readers. Consider yourselves notified here.

Bear in mind that, due to the new formatting, the kindle locations have changed within the interior file. So, if you marked any passages in the old version, they might map to the wrong section in the update.

(I don’t know how, but Vellum apparently condenses the locations. Maybe it has more efficient coding or something. I only deleted like two words in my typesetter’s edit, so the book contents itself is basically identical to the original, minus a few embarrassing typos.)

And now for something completely different.

The Legendary Inge: A New Cover

My original cover took its inspiration from the Franks Casket, one of my favorite relics of the ancient world. In planning this reboot, I looked to a different style of Nordic relic: runestones. These monuments dot the Scandinavian lands, patterned with Viking carvings and winding runic text.

With that inspiration in mind, here’s the breakdown of elements in this revamped book-skin.

Front and back cover: The Legendary Inge, with design features tagged by number

Not sure why this looks so green. Maybe because I made the .jpg from a CMYK-coded PDF.

The Breakdown

  1. Fonts:
    1. Primary: Frances Uncial. I think what sold me is how much the letter <d> looks like an eth <ð>. I love the stabby serifs and the inconsistency between upper and lowercase letters.
    2. Secondary: Avenir Book and Junicode. Avenir is a lovely, no-nonsense sans serif, and its Book style has a nice, light weight to it. Junicode was non-negotiable (see items 5 – 7).
  2. Ringerike style ornaments. These come from designer Jonas Lau Markesson, who has some absolutely gorgeous Viking vector art. At only $15 for a commercial license, they were worth every penny. The ornament on the front also repeats on Chapter Headers within the print edition.
  3. Sword ornament: the crossbar of the hilt comes from a second set of Markesson ornaments. It’s also Ringerike style, but I had to add my own handle and blade to complete this. I love how the end product turned out. The book spine was the only place it could go without cluttering the aesthetic, but it fits well there.
  4. Forget-me-nots. I had to do it. That’s my favorite dagger in the book, and I think it represents my heroine well.
  5. Runic Text A lists some of Torvald Geirson’s smaller blades. From the top: Daffodil, Cricket, Forget-me-not, and Firefly.
  6. Runic Text B names some of the Virtue Swords: Diligence, Patience, Wisdom, Strength, Loyalty, Mercy, Valor, Respect, and Obedience (cut off at the margin). There were a couple more beyond the top of the book, but I wanted the most important centered in the line.
  7. Runic Text C is a transliteration of Beowulf 947-949a, the inspiration for this (ig)noble book.

Fun with Futhorc

“Oh, hey,” you might say. “Those runes are pretty awesome.”

And you’d be completely right. The runic alphabet (aka Futhorc, so named for its first 6 phonetic sounds) served as the writing system for Germanic and Scandinavian languages 1200 – 1800 years ago. Its design, primarily straight lines, makes for easy carving into hard surfaces.

If you want to play with futhorc runes, look no further than futhorc.com. This site makes phonetic transliterations from modern English words. It’s a lovely tool for all your runic needs. You must have the Junicode font if you want to use those transliterations digitally anywhere else, but that’s a free download and an extremely useful addition to any font inventory.

I used futhorc.com to verify the weapon names. I had to do the Old English lines of Beowulf myself, but I got to use stan and ear, so I have no complaints. (Stan reportedly has only one real-world attestation, and ear apparently belongs to Hel. So metal.) Anyway, not sure why I’m so obsessed with runes, but I jump at any chance to use them, so.

In Summary

  • The Legendary Inge is now part of the Eulalia Skye crowd
  • The eBook will be $0.99 from July 3 – 5
  • Previous eBook buyers can update their old version to the new one
  • Futhorc is fun to play with

My Swedish Grandmother Made Me Do It

“And now, Beowulf, best of men, I wish to love you in my heart as my son. From this time forth, keep well this new kinship.”

(Beowulf, lines 946b-949a)

It's all fun and games until someone's hair catches fire.

It’s all fun and games until someone’s hair catches fire.

My grandmother is a full-blooded Swede and an avid genealogist. The daughter of immigrants, she honored her heritage throughout her life and distilled drops of it upon her children and grandchildren. Her garden had tomten instead of elves. Her house had orange dala horses and blue-and-yellow motifs. Christmas Eve with its smorgasbord was the focal holiday instead of Christmas Day. And Denmark was inherently inferior. (I’m sorry, Denmark. I’m sure you and Sweden are on much better terms now than you were a hundred years ago.)

We ate Swedish pancakes, and pepparkakor, and meatballs. A badge of honor went to anyone brave enough to try the pickled herring. We celebrated St. Lucia’s day with saffron buns and candle wax in our hair. Sweden, or an echo of it, was in our blood.

When I was in my early teens, Mormor took a handful of us cousins with her to the family history library, there to search out a collection of missing great-something half-uncles. Their father’s surname had been Kjallstrom, but the army changed it to Valler or Waller. One of the sons, as Valler/Waller, enlisted as well, only to be given the surname of Holst. The three brothers had immigrated to the Midwest, where their trail went dry.

Mormor didn’t know whether to look under Valler, Waller, or Holst, or even Magnusson (the patronymic of their father’s given name). We found them under Holst (all three of them, despite only one of them having received that surname from the army), in Iowa.

What, you might ask, does any of this have to do with Beowulf? All through my formative years, I was taught to value anything even remotely Scandinavian. The Old English epic takes place in Denmark and Sweden (or Geatland, as it’s called in the poem, and Götland, according to modern maps). In my years as a Beowulf skeptic (described in this post), its connection to Sweden was probably the only thing I thought worthwhile about it.

Except that it mostly took place in Denmark. See the above note. (I’m sorry, Denmark! I really am! You are wonderful in your own right!)

So, growing up, I was programmed with elements of Swedish culture and tradition—elements a hundred or more years removed. Thus, when a handful of lines from Beowulf spawned a story idea, and then that idea jostled around in the mental cocktail of my brain, what emerged—almost immediately—was heavily influenced by that Scandinavian heritage. It was as though all those childhood ghosts rose up as one and said, “This story is ours. We claim it.”

And, ultimately, I wrote it to entertain my grandmother.

She turned 90 on March 26. Happy Belated Birthday, Mormor! This one’s for you!

IngeTitlePlate

Plagued by misfortune, Ingrid Norling treks into the woods to clear her head. She emerges a monster-slayer, the shaken executioner of a creature so ferocious that even the king’s strongest warriors could not destroy it. In a land that reveres swords and worships strength, this accidental heroism earns Inge an audience at court and a most ill-fated prize: King Halvard impulsively adopts her and names her as his heir.

Under constant guard to prevent her escape, Inge confronts the ignoble underbelly of the royal court: a despotic king, a clueless princess, a proud warrior, and a dangerous intrigue. As secrets unravel around her, the castle threatens to become an elaborate deathtrap. Inge must keep her wits close and her weapons closer. The monster in the woods was only the beginning.

Despite the Scandinavian and classical literary influences, this book is firmly planted in the fantasy genre. Look for it in June. Probably.

Happy April Fools’ Day!

Literary Influences: Beowulf

BeowulfHwæt!

(Did it work? Do I have your attention?)

Beowulf is one of those works of literature that, quite honestly, never interested me. Some beefy warrior kills a monster, and then he kills another one, and there’s a dragon in there somewhere, and at the end (spoiler alert!), he dies. I maintained a scornful disinterest for this epic over the course of a decade, until my conversion in my mid-twenties. Here’s how it went down.

Continue Reading →